Outre une traduction sur mesure, vous recevrez aussi toujours des suggestions proactives d'amélioration (p.ex., lacunes logiques, normes dépassées, etc.) de ma part.
En étroite coordination, je vous livre un texte prêt à être publié, de sorte que vous n'ayez pas de travail supplémentaire.
Allemand
Anglais (US/UK)
Français (FR / CH)
Italien
Espagnol (ES / LATAM)
Dans toutes les combinaisons.
Je traduis pour vous :
- Manuels
- Documents officiels
- Contrats
- Textes de marketing
- Documents d'entreprise
- Brochures
- Catalogues
- Pages web
- et bien plus encore
Alimentation bio
Analyses chimiques
BD pour enfants
Certificats
Contrats
Dispositifs médicaux
Enseignes électroniques (Signage)
Ingénierie électrique
Ingénierie mécanique
Instruments financiers
Logiciels
Marketing
Politique
Systèmes de manutention
Transformateurs de puissance
Transports ferroviaires
Votre domaine d'activité n'y figure pas ? Je serai heureux de me familiariser avec tout nouveaux sujet dans le cadre d'un projet volumineux.
Je travaille avec le système de mémoire de traduction SDL-Trados.
Avantages :
- Qualité constante des textes
- Un travail rapide et efficace
- Réduction des coûts pour votre projet
Lors de la mise à jour de votre texte, le programme reconnaît les passages qui ont déjà été traduites. Ainsi, les répétitions ne sont pas calculées.
Pour chaque projet, je crée un glossaire spécifique adapté au client afin de garantir une terminologie cohérente. Si vous le souhaitez, un tel glossaire peut être fourni moyennant un supplément.
Chaque traduction est individuelle et les prix varient en fonction du domaine, de la difficulté et de l'effort.
Les coûts sont calculés à partir du nombre de mots dans la langue source, moins les répétitions de phrases.
N'hésitez pas à demander un devis gratuit !
Vous avez besoin d'une traduction certifiée ?
Pas de problème ! Ici vous trouverez toutes les informations.
Demandez un devis gratuit
Ou envoyez votre demande directement à l'adresse