... J'ai la grande chance d'avoir trouvé les deux.
En raison de mes origines multiculturelles, j'ai toujours été enthousiasmée par les différentes langues et cultures.
Fils d'immigrants espagnols, j'ai grandi en Allemagne et j'y ai également suivi une formation de traducteur et d'interprète diplômé d'État pour l'allemand, l'anglais et le français.
Pendant mes études déjà, vivre dans une culture différente pour m'y immerger pleinement m'a toujours attiré et mon stage en France prévu pour seulement un an s'est ensuite transformé en un séjour de 13 ans. De Paris à Nice, j'ai découvert la vie professionelle jusqu'à devenir directeur technique d'un fabricant de systèmes de radiologie, coordonnant les usines en Italie avec les clients dans le monde entier.
Au cours de ma carrière professionnelle, j'ai toujours combiné mon activité d'employé avec l'activité free-lance de traducteur et interprète. Cela m'a permis d'acquérir le savoir-faire et l'expertise dans l'industrie pour le mettre au service d'un public plus large. Mais cela veut dire surtout que je connais très bien le fonctionnement et la communication des entreprises et j'ai le sens du client.
Les huit ans de traducteur à temps partiel pour le ministère français des affaires étrangères m'ont appris les nuances et la diplomatie d'expression pour mes traductions, mais surtout pour l'interprétariat entre interlocuteurs de cultures différentes. Une expérience qui m'a aidé beaucoup à développer mes capacités de communication empathique.
Avec les années, j'ai élargi mes domaines d'expertise et aussi mon portefeuille de langues pour inclure, par exemple, l'italien et l'espagnol comme langues source. Je les propose également en tant que langues de destination avec des partenaires de coopération fiables.
En 2008 et 2020, dans un esprit de souligner mon engagement pour la qualité, j'ai décidé de me faire assermenter par les tribunaux régionaux de Munich et de Ratisbonne afin de proposer des traductions certifiés et le niveau de confidentialité recherché par mes clients. De plus, je suis membre de l'association fédérale des interprètes et traducteurs dont le but est l'assurance qualité et le maintient d'un niveau de prix équitable.
Grâce à mon expérience de longue date, je couvre de nombreuses domaines d'expertise (lien), mais même après ces 20+ années, mon envie et mon enthousiasme d'apprendre du nouveau n'a pas encore cessé.